|
|
|
|
Mirando emigrante ruso en los EE.UU. sobre «¿Por qué estudiar el idioma Inglés duro?» Уважаемый Читатель, начнём с анекдота «про Чапаева»: Estimado lector, comenzar con la anécdota «pro Chapaev»:
« Попали как-то Петька, Чапаев и индеец Зоркий Сокол в тюрьму.... «Llegó como algo Петька, Chapaev fuerte y con visión de futuro de América Sokol en la cárcel ....
Сидят они год, сидят второй, а на третий Зоркий Сокол заметил, что у тюрьмы-то нет четвертой стены! » Se sientan al año, segunda y tercera sesión fuerte de miras Sokol sugirió que la cárcel no es una cuarta pared »
А теперь тот же анекдот, но применительно к английскому языку: Y ahora la misma anécdota, pero para el idioma Inglés:
Как-то раз в 80-е годы в СССР, взялся один достаточно сообразительный молодой человек за изучение английского языка.... Una vez en 80 años en la Unión Soviética, tuvo un lugar lindo joven para aprender el idioma Inglés ....
Учил он его усердно и тщательно, как и всё остальное, что он когда-либо изучал или делал. Le enseñó duro y con cuidado, como todo lo que ha aprendido o realizado. «Зубрил» правила грамматики, резал карточки со словами, исписывал множество тетрадок в 96 листов мириадами упражнений и примеров предложений с новыми словами, ночами напролёт слушал BBC. «Zubr» reglas gramaticales, corte la tarjeta con las palabras, sobrescribir el conjunto de 96 hojas tetradok multitud de ejercicios y ejemplos de palabras nuevas, las noches de fin de escuchar a la BBC. При первой возможности общался «по-английски» (как он думал) со всеми редкими иностранцами в Москве, которых ему удавалось встретить.... La primera oportunidad de comunicarse «en Inglés» (pensaba), con unos extranjeros en Moscú, donde podría encontrar .... И продолжалось это пять упорных серо-советских лет. Y que se prolongó durante cinco obstinada gris-soviética años.
Когда нашему герою стукнуло 22 года, он уехал из СССР по «туристической визе» в Югославию, и... Cuando nuestro héroe stuknulo 22 años, salió de la URSS el «visado de turista» en Yugoslavia, y ... оказался в Сан-Франциско, штат Калифорния, США. fue en San Francisco, California, EE.UU.. Потом он годами жил и в США, и в Австрии, Чехии, Мексике, потом - в постсоветской России. Luego vivió durante años en los Estados Unidos y en Austria, la República Checa, Mexico, y luego - en la Rusia post soviética. Но всегда продолжал упорно учить английский язык, не принимая «близко к сердцу» ни немецкий, ни испанский. В общем, к 38 годам он отдал изучению Английского 21 год... Pero siempre siguió obstinadamente a enseñar el idioma Inglés, sin tener «cerca de corazón», ya sea alemán o español. En general, los 38 años le dio al estudiante 21 años ...
Как Вы, читатель, думаете, насколько успешен был в этом деле тот самый молодой человек, выпускник московского физтеха? ¿Cómo usted, lector, piense qué tan exitoso fue en este caso, el muy joven, un graduado de la fizteha Moscú? Сколько он выучил английских слов к 38 годам? Inglés cuántas palabras que ha aprendido en 38 años? Сколько книг прочёл и даже написал на английском? ¿Cómo leer muchos libros e incluso por escrito en Inglés? Каким стал его стиль в письменной английской речи? ¿Cuál fue su estilo de escritura en el idioma Inglés? Как Вы думаете, просили ли его американские коллеги в большой международной компании в Сан Диего, где у него было 140 подчинённых сотрудников разных национальностей, писать для них деловые письма? ¿Qué piensa usted, pregunta si sus colegas en una gran empresa internacional en San Diego, donde había 140 miembros del personal de diferentes nacionalidades, para escribir sus cartas comerciales? Конечно, он не стал вторым англоязычным писателем русского происхождения, как Набоков, но... Por supuesto, no se convierta en el segundo idioma Inglés-escritor de origen ruso, como Nabokov, pero ...
Но наш герой не был доволен своим Английским... Pero nuestro héroe no estaba satisfecho con su Inglés ...
Чего-то явно недоставало, что-то было слишком натянутым, искусственным, даже трудным и каким-то... ¿Qué es la falta de claridad, que era demasiado rígida, artificial, difícil, e incluso algunos ... вымученным. trabajado.
И наш герой был далеко не одинок в этом. Таких подавляющее большинство среди эмигрантов. Кроме тех, которые изучали английский как родной язык в детстве, живя с родителями в англоязычных странах . Y nuestro héroe está lejos de ser solo en esto. Tales una abrumadora mayoría de los inmigrantes. Además de aquellos que estudian Inglés como su idioma nativo en la infancia, que viven con sus padres en los países de habla Inglés.
Но почему?! Ведь он знал больше слов, чем среднестатистический выпускник американского технического университета, который родился и вырос в США. Он потратил не меньшее количество лет (21) на изучение английского языка, чем ребёнок, выросший в США. Pero, ¿por qué? "Él sabía más que el promedio de palabras graduado de la American University, quien nació y se crió en los Estados Unidos. Ha pasado no menos años (21) en el idioma Inglés que el niño que creció en los Estados Unidos. В конце концов, его природа наградила интеллектом достаточно высокого уровня... Al final, su natural inteligencia dieron un nivel suficientemente elevado de ... Что же было не так? ¿Qué ha pasado? Что не правильно? Lo que no es cierto? Что за стена стояла на его пути к лёгкости и полной свободе в английском языке? En cuanto a la pared estaba en su camino a la facilidad y la plena libertad en el idioma Inglés?
И тут «соколиный глаз» нашего героя заметил, что ответ был всё время под боком и самоочевиден... Entonces «Sokolin ojo» nuestro héroe observado que la respuesta es todo el tiempo, de lado y es evidente ...
Стоило ему лишь честно ответить на вопрос , чем именно его столь усердное изучение Английского отличалось от «естественного» изучения языка с детства , как всплыла ужасающая правда. Una vez que acaba de responder a la pregunta con honestidad, ¿qué es tan difícil de estudiar Inglés difieren de los «naturales» el idioma desde la infancia, convertido en la terrible verdad.
«Герой» - действительно был героем , в прямом смысле этого слова... «Héroe» - era realmente un héroe en el verdadero sentido de la palabra ... Он долбил каменную стену своей «умной» головой. Que escoger el muro de piedra de su «inteligente» la cabeza. (И даже умудрился проделать в этой стене небольшое скромное отверстие!) Ему было трудно запоминать и усваивать, трудно говорить, трудно понимать, потому что он учил сознательно лишь три части из четырёх абсолютно необходимых для действительно свободного владения языком: (Incluso yo que hacer en la pared de un pequeño agujero modesto!) Le resultaba difícil de recordar y aprender, es difícil decir, es difícil de entender, porque él enseñó conscientemente, sólo tres de cada cuatro es absolutamente necesario para verdaderamente libre idioma:
- Он учил грамматику (структурную основу любого языка!) Enseñó gramática (marco estructural de cualquier idioma!)
- Он учил слова («Что говорить, когда нечего говорить?!») Impartió clases de la palabra ( «¿Qué decir, cuando no tiene nada que decir?")
- Он познавал культуру англоязычных стран (Тоже правильно - если люди мыслят по-другому, то они по-другому и говорят!) Estudió la cultura de los países de habla Inglés (muy bien - si la gente piensa de otra manera, están en una forma diferente y decir!)
Так чего же не хватало? Entonces, ¿qué faltaba?
- ? ?
Хорошо! Vale! С чего именно начинает освоени е родного языка ребёнок? Qué es exactamente lo que va a empezar e idioma del niño? Со слова «мА-мА»? Dado que la palabra «ma-ma»? Со слова?! Con palabras? Простите, но мозг годовалого ребёнка не умеет осмысленно привязывать слова к объектам - он это начнёт делать к полутора- двум годам! Lo sentimos, pero el cerebro años niño no es capaz de conectar de manera significativa las palabras a los objetos - que hace comenzar a hacer una media de dos años! Иначе бы большинство грузинских детей, например, предпочли бы в качестве «первого, главного слова», слово «дА-дА» (Примерно так и звучит слово «мама» по-грузински.) А первым «словом» сына нашего «героя» было «А-нА-нАс». En caso contrario, la mayoría de los niños de Georgia, por ejemplo, preferiría como «primera palabra», la palabra «sí» (Alrededor y lee la palabra «madre», en georgiano). La primera «palabra» a nuestro hijo «héroe», se «A-a-nosotros». (Замечу: он его произнёс далеко не во фруктово-овощном отделе гастронома!) (Nota: no se pronunció en el departamento de frutas y hortalizas de la gastronomía!)
Конечно же, ребёнок начинает освоение родного языка с инстинктивной тренировки своего речевого аппарата , имитируя и копируя звуки , которые он слышит вокруг себя. Por supuesto, el niño comienza a dominar el idioma nativo con su instintiva formación discurso aparato, simulando y reproducir los sonidos que escucha a su alrededor. И полностью заканчивает процесс освоения произношения , даже с помощью всей мощи природного инстинкта, лишь к 6-11 годам. Y completado el proceso de dominio de la pronunciación, incluso con la ayuda de todo el poder del instinto natural, sólo el 6-11 años.
И только после усвоения этого, самого базового навыка , дальнейшее пополнение словарного запаса, освоение грамматических конструкций и стиля языка проходит быстро и просто. Sólo después de este aprendizaje, las habilidades más básicas, más la incorporación de vocabulario, el desarrollo de las construcciones gramaticales de la lengua y el estilo es rápido y fácil. Язык начинает естественно усваиваться и запоминаться свободно и легко на мышечном, двигательном уровне . Idioma comienza a aprender y recordar, naturalmente, una gratis y fácil en el músculo, el nivel del motor. Это - «арифметика в науке математике» изучения любого языка, фундаментальная его основа . Este - «aritmética matemática en la ciencia» el estudio de cualquier idioma, su base fundamental. Без этого фундамента учить язык так же «героически» сложно, как постигать дифференциальные уравнения, не изучив в детстве арифметику и таблицу умножения... Sin esta base para enseñar la lengua como «héroe» difícil de entender como una ecuación diferencial, estudió en la niñez y la aritmética tablas de multiplicar ...
Другими словами, если Вы не изучили звуки иностранного языка в раннем детстве, то Вам, Читатель, совершенно необходимо наверстать упущенное в более взрослом возрасте, но уже - увы - сознательно . Да, да - с «программой обучения», структурой, методикой, критериями успешности и... En otras palabras, si no ha estudiado los sonidos de lenguas extranjeras en la primera infancia y, a continuación, usted, lector, es necesario ponerse al día en un adulto más, pero - lamentablemente - deliberadamente. Sí, sí - con «los planes de estudio», la estructura, métodos, criterios éxito y ... тестами. pruebas.
Тогда вопрос. Для изучения любого ли иностранного языка русскоязычному человеку это требуется? Для любого, ... Entonces la cuestión. Para explorar si cualquier lengua extranjera de habla rusa persona quiere? Para cualquier ... но в разной степени. pero en diversos grados. Для Литовского, например, или испанского, лишь немного, для некоторых же азиатских языков - потребуется очень и очень большие усилия... Это связано с «близостью и похожестью» на родной язык звуков в этих языках и принципов работы слухоречевого аппарата в каждом конкретном из них. En Lituania, por ejemplo, o en español, sólo un poco, para algunos idiomas asiáticos como el - tendría muy, muy difícil ... Esto se debe a la «proximidad y похожестью» en la lengua nativa de los sonidos en esos idiomas y los principios de la unidad sluhorechevogo en cada uno de los les. Чем они ближе - тем меньше усилий требуется. Lo que ellos están más cerca - por lo menos se requiere un esfuerzo. Например, в искусственном языке Эсперанто все основные звуки так далеко расставлены друг от друга, что Вы будете поняты и сможете понимать любого человека, изъясняющегося на Эсперанто, говоря с любым акцентом. Но - увы, в Английском все совсем не так ... Por ejemplo, en la lengua artificial esperanto, todos los sonidos básicos hasta el momento de establecer entre sí, que va a ser entendida y ser capaz de entender cualquier persona, se expresa en esperanto, de hablar con cualquier acento. Pero - por desgracia, en Inglés, todo no es tan ...
Насколько же «далеки» друг от друга Русский и Английский? Вы смеётесь?! Так же, как Америка и Россия друг от друга: есть, какая-то там, «промороженная» близость лишь в крайних малонаселённых регионах; да и те разделены суровым северным проливом... Звуки английского вообще уникальны в языковом мире индоевропейской семьи языков; «виной» тому сама история «Британской Короны». ¿Cómo es «mucho» el uno del otro por el ruso y el Inglés? Usted riendo? "Así como América y Rusia entre sí: sí, hay algo allí,« promorozhennaya »sólo en la extrema proximidad a las regiones poco pobladas, y son separados por los duros del norte Estrecho ... Sonidos de Inglés en general, son únicos en el mundo, lingüísticamente familia indoeuropea de idiomas; «culpa» a la historia de la «corona».
Отсюда Вам, уважаемый Читатель, изучающий английский язык на любом уровне , бесценный совет «Соколиного Глаза»: Por lo tanto, usted, querido lector, aprende Inglés en cualquier nivel, el inestimable asesoramiento «Falcon's Eye»:
Не беритесь за интегралы, не освоив арифметику... No berites integrales para el aprendizaje de la aritmética no son ... Не мучайте свой мозг, язык и психику - не продолжайте, пыхтя и потея, тратить деньги, время и нервы на грамматику, изучение слов и культурных традиций, не потратив перед этим пару месяцев на сознательное изучение звуков в английском языке ! Me duele el cerebro, la lengua y la mentalidad - no continuar, pyhtya y sudor, para gastar dinero, tiempo y nervios en la gramática, el estudio de las palabras y tradiciones culturales, no pasan de un par de meses antes de que en un estudio consciente de los sonidos en Inglés! Научитесь их правильно слышать и воспроизводить своим «русским» слуховым и речевым аппаратами! Между прочим, акцент тут - дело десятое. Enséñeles a escuchar y reproducir sus «ruso» el oído y el habla ayudas! Por cierto, el enfoque aquí - el décimo caso. Главное - научиться всё правильно слышать. Índice - las cosas que aprender a escuchar. Тогда и «речь негра из Гарлема», и речь «пастуха овец из Австралии» вдруг станет понятной буквально через пять минут «подстройки» Ваших ушей. Entonces, y «es el negro del Harlem», y «un pastor de ovejas de Australia» de repente se pone de manifiesto cinco minutos «ajustar» sus oídos. Новые английские слова сами по себе начнут учиться гораздо быстрее , грамматика станет казаться естественней - сам Ваш язык будет подталкивать Вас на правильный вариант. Nueva Inglés palabras por sí mismas mucho más rápido aprenderá gramática se parece natural - su propio idioma empujará a la opción correcta. Ваше произношение само собой станет улучшаться с каждым месяцем - без Ваших дальнейших усилий . Su pronunciación propia de mejorar con cada mes - sin mayores esfuerzos. Вам все начнут делать комплименты по поводу Вашего Английского. Va a hacer todos los elogios sobre su Inglés. Вы начнёте ещё быстрее продвигаться по службе; Ваше общение на английском языке станет более плодотворным и легким для Вас и Ваших собеседников. Que empiece a moverse, incluso un servicio más rápido, su comunicación en Inglés será más productivo y más fácil para usted y para sus interlocutores.
И Вы поймёте ...... (самое интересное читать здесь....) ¿Y sabes ...... (lectura interesante aquí ....)
Анонимные: 7, Зарегистрированные: 0 ( ?)
|
|
|