Lo sviluppo della personalità. Основные тезисы Punti chiave
Вопрос
формирования и развития личности слишком велик и неоднозначен и
рассматривается приверженцами разных концепций с разных сторон.
La questione della formazione e dello sviluppo della personalità è
troppo grande e controversa, ed è considerata seguaci di diversi
concetti da diversi lati. Так,
например, биогенетическая ориентация исследования развития человека
ведет изучение в основном фенотипических особенностей созревания
организма. Ad esempio, l'orientamento di studio di ricerca
biogenetica dello sviluppo umano è in primo luogo le caratteristiche
fenotipiche di maturazione dell'organismo. Социогенетическая
ориентация - разрабатывает представления о развитии "социального
индивида" или "личности" в понимании Б.Г.Ананьева. Orientamento
Sotsiogeneticheskaya - lo sviluppo di una presentazione sullo sviluppo
di "individuo sociale" o "personalità" nella comprensione di BG Ananiev. Персонологическая
ориентация приводит к анализу преимущественно формирования самосознания
личности, проявлений ее индивидуальности. Orientamento
Personologicheskaya porta ad analizzare principalmente di
auto-formazione di identità, una manifestazione della sua personalità. Но
развести эти модели по разным "носителям" (организм, социальный
индивид, личность) невозможно, ибо органические, социальные и
психические свойства интегрируются в личности и развиваются в
совокупности, оказывая влияние друг на друга. Ma per dividere
questi modelli su vari "vettori" (organismo, un individuo sociale,
persona) è impossibile, perché le caratteristiche biologiche, sociali e
psicologici sono integrati nella personalità e sviluppare insieme,
influenzano a vicenda.
Личность есть системное качество. La personalità è la qualità del sistema. С
этой точки зрения исследование личности - это не исследование отдельно
индивидных свойств, психических процессов и состояний человека, это
исследование его места, позиции в системе общественных связей - это
исследование того, что, ради чего и как использует человек свое
врожденное и приобретенное. Da questo punto di vista, lo studio
della personalità - non è uno studio individuale di proprietà
selezionato di processi mentali e dei diritti degli Stati, lo studio è
la sua posizione, la posizione nel sistema delle relazioni sociali -
uno studio di ciò che, per che cosa e come le persone utilizzano la
loro innata ed acquisita. Соответственно исследование развития личности поднимает вопросы, что и как влияет на этот результат. Di conseguenza, lo studio dello sviluppo della personalità solleva domande su cosa e come questo influisce sul risultato.
В
схеме системной детерминации развития личности можно выделить 3
момента: индивидные свойства как предпосылки развития личности;
социально-исторический образ жизни как источник развития личности и
совместная деятельность как основание осуществления жизни личности в
системе общественных отношений. Nello schema del sistema di
determinazione dello sviluppo della personalità può essere divisa in 3
punti: le proprietà sono predittori dello sviluppo della personalità
individuale, la vita socio-storico come fonte di sviluppo personale e
le attività comuni come base della vita di una persona nel sistema di
relazioni sociali.
I. I. Индивидные свойства как предпосылки развития личности Una singola proprietà come prerequisito per lo sviluppo della personalità
Индивид - то, в чем данный человек подобен остальным; индивидуальность - то, чем он отличается. Individuale - allora ciò che quest'uomo è come il resto, qualcosa - l'individualità che è diverso.
"Индивидом рождаются, а личностью становятся" (А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн). "Individual nato, e la persona diventa" (Leontiev, S. L. Rubinstein).
Биологические
особенности человека состоят именно в том, что у него нет
унаследованных инстинктивных форм деятельности и поведения. Этому
подтверждение - очень малый относительно взрослого вес головного мозга
новорожденного, его беспомощность и длительный период детства.
Индивидные свойства выражают тенденцию человека как "элемента" в
развивающейся системе общества к сохранению, обеспечивая широкую
адаптивность человеческой популяции. Le caratteristiche
biologiche dell'uomo consiste nel fatto che egli non ha alcuna eredità
di forme istintive di attività e del comportamento. Questo conferma -
molto piccolo per un peso del cervello adulto di un neonato, la sua
impotenza, e un lungo periodo di infanzia. Tendenza ad esprimere uno
dei diritti individuali di proprietà come "un elemento" in via di
sviluppo del sistema della società di preservare, offrendo una gamma di
capacità di adattamento della popolazione umana.
Изучение
индивидных предпосылок развития личности заключается в том, при каких
обстоятельствах, каким путем и в чем находят свое выражение
закономерности созревания индивида в личностном развитии, а также как
они преобразуются. Studiare uno prerequisiti individuali per lo
sviluppo della personalità è, in che circostanze, in che modo e quali
sono i loro modelli di espressione di maturazione della persona in
sviluppo personale, e come essi vengono convertiti.
Индивидные особенности (возрастно-половые и индивидуально-типические свойства). Sono le caratteristiche individuali (età e sesso, e le singole proprietà tipiche). Наивысшей формой интеграции индивидных свойств являются темперамент и задатки. Più alta forma di integrazione sono di proprietà di un temperamento individuale e inclinazioni.
Роль индивидных свойств: Il ruolo di una proprietà individuale:
1. 1. Индивидные
свойства характеризуют преимущественно формально-динамические
особенности поведения личности, энергетический аспект протекания
психических процессов. Proprietà di un individuo è
caratterizzato principalmente dalla formale comportamento dinamico
della persona, l'aspetto energetico del flusso dei processi mentali.
2. 2. Определяют
диапазон возможностей выбора той или иной деятельности (например,
экстраверсия-интроверсия располагает к определенному выбору видов
деятельности). Definire l'intervallo di scelte di un'attività (ad esempio, l'estroversione-introversione è una precisa scelta di attività).
3. 3. Индивидные
свойства приобретают особое значение, если они становятся
осознаваемыми, то есть приобретают символ, означивание (калека не может
знать об ограниченности своих действий, пока ему об этом не скажут).
Una proprietà individuale sono particolarmente importanti se si rendono
conto che sta diventando un simbolo di valutazione (un invalido non può
conoscere i limiti delle loro azioni, ma lui non ha detto a questo
proposito).
Если
индивидные свойства человека становятся знаками, они подчиняются
сознательной саморегуляции и могут стать не только предпосылкой, но и
результатом развития личности. Se le proprietà sono diritti
individuali diventano segni, essi sono soggetti a sé cosciente di
regolamentazione e possono essere non solo un prerequisito, ma il
risultato di sviluppo personale.
Использование
индивидных свойств как знаков лежит в основе происхождения
индивидуальных стилей и открывает большие возможности компенсации и
коррекциии. Utilizzando le proprietà di un individuo, come i
personaggi si trova nelle origini di stili individuali e offre una
grande opportunità per la compensazione e correzione.
Отдельные индивидные свойства и их роль. Alcuni sono proprietà individuale e il loro ruolo.
Возраст - с ним связаны сенситивные и критические периоды в жизни человека, а также возрастная периодизация. Età - ad esso associati sensibilità e periodi critici della vita umana, così come periodizzazione età.
Сенситивные
периоды - периоды повышенной восприимчивости, отзывчивости,
чувствительности индивида в данном возрасте к определенного рода
воздействиям. Sensibili periodi - periodi di maggiore
suscettibilità, la reattività, la sensibilità, gli individui in questa
età di alcuni tipi di impatti.
Критические периоды - наибольшая чувствительность к неадекватным раздражителям ("повреждаемость"). Periodi critici - la più alta sensibilità a stimoli inappropriati ( "la vulnerabilità di").
Потребности - если они проявляются на уровне условий существования деятельности, они могут подчиняться механизмам гомеостаза. Requisiti - se si verificano a livello delle condizioni di esistenza, possono presentare ai meccanismi di omeostasi. Но
если они занимают место смыслообразующих мотивов (например, голодовки)
- они включаются в контекст поведения индивидуальности или личности.
Ma se prendere il posto della motivazione semantica (ad esempio, la
fame) - sono incluse nel contesto dei comportamenti individuali o della
personalità.
Пол - предпосылка развития психологического пола личности, так как половая адекватная роль не данность, а результат развития.
Paul - una condizione essenziale per lo sviluppo dell'identità di
genere psicologico, come la sessualità non è un ruolo adeguato per
scontato, ma il risultato dello sviluppo.
II. II. Социально-исторический
образ жизни как источник развития личности определяет, что
присваивается, приобщается личностью в процессе ее движения в системе
общественных отношений, каковы возможности выбора, перехода от одного
вида деятельности к другому, содержание черт и установок личности,
приобретенных в этой системе. Socio-senso storico della vita
come una fonte di sviluppo personale determina che la destinazione, la
personalità allegata nel processo del suo movimento nel sistema delle
relazioni sociali, quali sono le scelte, il passaggio da un'attività
all'altra, il contenuto di tratti di personalità e attitudini acquisite
in questo sistema.
Социально-исторический
образ жизни определяет такое пересечение на системе координат оси
исторического времени жизни личности и оси социального пространства ее
жизни, которое является условием осуществления деятельности человека и
в совокупности - источником развития личности. Socio-senso
storico della vita definisce un sistema di coordinate all'incrocio tra
l'asse del tempo storico della vita di una persona e l'asse dello
spazio sociale nella sua vita, che è la condizione delle attività umane
e in totale - una fonte di sviluppo personale. Общественно-историческая ситуация обуславливает широту возможностей выбора личностью той или иной деятельности. Situazione socio-storica causa l'ampiezza delle scelte di una persona di qualsiasi attività.
Идея опосредованности всех общественных отношений личности деятельностью принадлежит А.Н. L'idea di indiretto di tutte le attività di pubbliche relazioni della persona appartiene AN Леонтьеву. Leontiev. Однако
центром личности являются не столько сами по себе "узлы" многообразных
деятельностей человека или иерархия деятельностей, а то, что
порождается в процессе этих деятельностей, то, ради чего и как субъект
использует в своей деятельности социальные нормы, ценности, идеалы и в
том числе индивидные свойства. Tuttavia, il centro della
personalità, non è tanto di se stessi "nodi" delle diverse attività
umane o la gerarchia di attività, e che viene generato durante queste
attività, poi, per cosa e come il soggetto utilizza nel suo lavoro e le
norme sociali, valori, ideali, e anche sono le singole proprietà.
На
определенном этапе развития личности взаимоотношения между личностью и
порождающим ее основанием (деятельность в обществе) изменяется.
A un certo stadio di sviluppo dei rapporti individuali tra l'individuo
e di generare la sua base (lavoro nella società), sta cambiando. Совместная
деятельность в конкретной социальной системе по-прежнему детерминирует
развитие личности; но личность, все более индивидуализируясь, сама
выбирает ту деятельность, а порой и тот образ жизни, которые определяют
ее дальнейшее развитие. Attività congiunte in un sistema sociale
specifico determina ancora lo sviluppo della personalità, ma la
personalità, individualiziruyas più, si sceglie l'attività e, talvolta,
il modo di vita che determinano il suo ulteriore sviluppo.
Движущая сила развития личности - противоречия, рождающиеся в процессе деятельности. La forza trainante della personalità - le contraddizioni, che vengono creati per l'attività. Преобразуя
деятельность, развертывающуюся по тому или иному социальному сценарию,
выбирая различные социальные позиции в ходе жизненного пути, личность
все резче заявляет о себе как об индивидуальности, становясь все более
активным творцом общественного процесса. Trasformare l'attività
dispiegarsi di uno scenario sociale particolare, la scelta di una
diversa posizione sociale, nel corso della vita, la personalità più
nitide si dichiara come identità, diventando sempre più creatore attivo
del processo sociale. То
есть личность преобразуется из объекта общественного развития в субъект
этого процесса; происходит переход от режима потребления, усвоения
культуры к режиму созидания и творчества (от "времени жизни" к "времени
жить"). Che è, una persona è trasformato da oggetto di sviluppo
sociale in tema di questo processo, vi è un passaggio dal regime di
consumo, l'assimilazione della cultura al regime della creazione e
della creatività (dalla "durata" a "tempo per vivere").
Временная структура личности La struttura temporale della personalità
Выделяют различные формы времени, детерминирующие жизнь человека: Secernono diverse forme del tempo che determinano la vita di una persona:
-физическое или хронологическое время; individuo o un tempo cronologico;
- биологическое время (зависит от жизнедеятельности биологических систем); - Il tempo biologico (dipende la vita dei sistemi biologici);
- историческое время; - Il tempo storico;
- психологическое время - условие и продукт реализации деятельности в ходе жизненного пути. - Il tempo psicologico - le condizioni e le attività di implementazione del prodotto durante il corso della vita.
При
изучении личности как субъекта деятельности Асмолов выделяет два плана
анализа этих проявлений: продуктивный (мотивы, цели, смысл жизни) -
осуществляет преобразование себя; и инструментальный (характер,
способности) - преобразование других. Nello studio della
personalità come un oggetto di piano di Asmolov individua due di queste
forme di analisi: produttiva (motivazioni, obiettivi, senso della vita)
- effettua la conversione stessa, e strumentali (il carattere, la
capacità) - conversione degli altri.
Ю.Б. YB Гиппенрейтер выделяет 2 критерия сформированной личности: Gippenreiter stanzia 2 criteri formata l'individuo:
1. 1. Иерархичность мотивов, опосредованное поведение; Una gerarchia di motivazioni, il comportamento mediata;
2. 2. Способность
к сознательному руководству собственным поведением; сознательное
соподчинение мотивов, сознательное опосредование поведения. La
capacità di guida consapevolmente il proprio comportamento, la
subordinazione consapevole delle motivazioni, consapevole di mediazione
del comportamento.
Два "рождения личности" по Леонтьеву: I due "schede di compleanno" a Leont'ev:
1
- дошкольный возраст - первое иерархическое отношение мотивов, первое
подчинение непосредственных побуждений социальным нормам. 1 - età prescolare - la prima relazione gerarchica di motivi, il primo direttamente subordinato a promuovere le norme sociali. Один из механизмов этого процесса - интериоризация - переход интерперсональных отношений во внутреннюю мотивационную структуру.
Uno dei meccanismi di questo processo - interiorizzazione - transizione
relazioni interpersonali nella struttura interna motivazionale.
2
- подростковый возраст - способность осознавать свои мотивы и проводить
активную работу по их соподчинению, то есть появление самосознания.
2 - l'adolescenza - la capacità di comprendere le loro motivazioni e di
essere attivi nella loro subordinazione, vale a dire l'emergere della
coscienza.
Механизмы формирования личности (Ю.Б. Гиппенрейтер) Meccanismi di formazione di identità (Yu Gippenreiter)
1. 1. Сдвиг мотива на цель Motivo Shift su target
Ребенок
выполняет требуемые действия (цель) ради удовлетворения потребности
общения с матерью или какой-либо другой потребности (мотив). Il
bambino esegue l'azione richiesta (gol), al fine di soddisfare le
esigenze di comunicazione con la madre o tutti gli altri requisiti
(motivo). Со
временем те действия, которые длительно насыщались положительными
эмоциями посредством сочетания их выполнения с удовлетворением
потребности, превращаются в самостоятельный мотив. Oltre il
tempo, le azioni che sono lunghe pieni di emozioni positive attraverso
una combinazione delle loro prestazioni in condizioni di riunione,
diventano un motivo indipendente.
2. 2. Механизм идентификаци, 2 стадии: Meccanismo di identificazione, 2 fasi:
Первая стадия - подражание авторитету; La prima fase - l'imitazione delle autorità;
Вторая
- дезактуализация образца - авторитет теряет субъективную значимость -
это означает, что личность переняла от образца нужное, но дальше пошла
своим путем (Фиксация на образце - не норма). In secondo luogo -
campione dezaktualizatsiya - perde credibilità del significato
soggettivo - questo significa che una persona ha ripreso dal campione
che si desidera, ma poi è andato a modo loro (fissazione su un campione
- non è la norma).
3. 3. Принятие и освоение социальных ролей, 2 стадии: L'adozione e lo sviluppo dei ruoli sociali, 2 fasi:
Первая - принятие и обучение социальной роли или занятие определенной социальной позиции. Il primo - l'adozione e la formazione del ruolo sociale o alla professione di una particolare posizione sociale. Социальная
позиция способствует формированию определенных черт не сама по себе, а
через развитие соответствующей дятельности (например, маленький
ребенок, на которого поручили младщих братьев). La posizione
sociale contribuisce alla formazione di tratti determinati non, di per
sé, ma attraverso lo sviluppo di dyatelnosti opportuno (ad esempio, un
bambino piccolo, che è incaricato il fratello minore).
В
норме должна быть вторая стадия - выход за пределы роли. Личность
больше, чем роль, но может быть слабая личность и сильная роль -
фиксация, слияние личности с ролью; остановка личностного развития.
Normalmente dovrebbe essere una seconda fase - andando al di là del
ruolo. Personalità più di ruolo, ma può essere una personalità debole e
un forte ruolo - che fissa, fondendo il ruolo del singolo; fermare lo
sviluppo personale.
Детерминанты развития личности в разных концепциях Determinanti dello sviluppo della personalità in concetti diversi
Различные концепции периодизации жизни человека (Эриксон, Эльконин, Ж.Пиаже, Шпрангер...). Diversi concetti di periodizzazione della vita umana (Erikson, El'konin, Piaget, Spranger ...). Двигателем
развития личности в этих концепциях являются противоречия между
операционально-техническими возможностями и развитием
мотивационно-потребностной сферы. Motore dello sviluppo
personale in questi concetti sono le contraddizioni tra le possibilità
tecniche-operative e lo sviluppo di motivazionali-requisito della sfera.
Асмолов классифицирует детерминанты развития личности и разные концепции на следующие классы: Asmolov classifica i fattori determinanti dello sviluppo della personalità e concetti diversi per le seguenti classi:
1. 1. Движущая
сила - стремление к равновесию (З. Фрейд, К. Хорни, А. Адлер, Селливан)
- удовлетворение различных врожденных потребностей. La forza
trainante - il desiderio di equilibrio (Freud, K. Horney, A. Adler,
Sellivan) - per soddisfare le diverse esigenze della nascita.
2. 2. Принцип стрмеления к напряжению (А. Маслоу, Г. Олпорт) - движущая сила это стремление к самоактуализации. Strmeleniya Principio di ceppo (A. Maslow, G. Allport) - la forza trainante dietro questa volontà di auto-realizzazione.
3. 3. Отечественная психология: Interno della psicologia:
- роль борьбы противоположностей, противоречия и гармонии этих противопоставлений; - Il ruolo della lotta degli opposti, le contraddizioni e l'armonia degli opposti;
- положение о существовании источника саморазвития деятельности в самом процессе движения деятельности (Леонтьев, Рубинштейн).
- Posizione in merito all'esistenza di una fonte di auto-attività di
sviluppo nel processo di attività di movimento (Leontiev, Rubinstein).




