Le développement de la personnalité. Основные тезисы Points clés
Вопрос
формирования и развития личности слишком велик и неоднозначен и
рассматривается приверженцами разных концепций с разных сторон.
La question de la formation et le développement de la personnalité est
trop grande et controversée et est considéré comme des adeptes de
différents concepts de différents côtés. Так,
например, биогенетическая ориентация исследования развития человека
ведет изучение в основном фенотипических особенностей созревания
организма. Par exemple, l'orientation de l'étude de recherche
biogénétique du développement humain est d'abord des caractéristiques
phénotypiques de la maturation de l'organisme. Социогенетическая
ориентация - разрабатывает представления о развитии "социального
индивида" или "личности" в понимании Б.Г.Ананьева. L'orientation
Sotsiogeneticheskaya - développement d'une présentation sur le
développement d ' «individu social» ou la «personnalité» pour la
compréhension de BG Ananiev. Персонологическая
ориентация приводит к анализу преимущественно формирования самосознания
личности, проявлений ее индивидуальности. Personologicheskaya
orientation conduit à analyser principalement de l'auto-formation de
l'identité, une manifestation de sa personnalité. Но
развести эти модели по разным "носителям" (организм, социальный
индивид, личность) невозможно, ибо органические, социальные и
психические свойства интегрируются в личности и развиваются в
совокупности, оказывая влияние друг на друга. Mais pour diviser
ces différents modèles sur les "supports" (organisme, un individu
social, personne) est impossible, parce que les caractéristiques
biologiques, sociales et psychologiques sont intégrés dans la
personnalité et de développer ensemble, s'influencent mutuellement.
Личность есть системное качество. La personnalité est la qualité du réseau. С
этой точки зрения исследование личности - это не исследование отдельно
индивидных свойств, психических процессов и состояний человека, это
исследование его места, позиции в системе общественных связей - это
исследование того, что, ради чего и как использует человек свое
врожденное и приобретенное. De ce point de vue, l'étude de la
personnalité - ce n'est pas une étude individuelle des propriétés
sélectionnées des processus mentaux et les droits des États, l'étude
est son emplacement, position dans le système de relations sociales -
une étude de ce qui, pour quoi et comment les gens utilisent leur
innées et acquises. Соответственно исследование развития личности поднимает вопросы, что и как влияет на этот результат. En conséquence, l'étude du développement de la personnalité soulève des questions sur quoi et comment cela affecte le résultat.
В
схеме системной детерминации развития личности можно выделить 3
момента: индивидные свойства как предпосылки развития личности;
социально-исторический образ жизни как источник развития личности и
совместная деятельность как основание осуществления жизни личности в
системе общественных отношений. Dans le schéma du système de
détermination de développement de la personnalité peuvent être divisées
en 3 points: les propriétés sont des prédicteurs individuels de
développement de la personnalité, la vie socio-historique comme une
source de développement personnel et des activités communes comme
fondement de la vie d'une personne dans le système de relations
sociales.
I. I. Индивидные свойства как предпосылки развития личности Une propriété individuelle comme une condition préalable au développement de la personnalité
Индивид - то, в чем данный человек подобен остальным; индивидуальность - то, чем он отличается. Individuels - ce que cet homme est comme les autres; - l'individualité quelque chose qu'il est différent.
"Индивидом рождаются, а личностью становятся" (А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн). "Individual né, et la personne devient" (Leontiev, S. L. Rubinstein).
Биологические
особенности человека состоят именно в том, что у него нет
унаследованных инстинктивных форм деятельности и поведения. Этому
подтверждение - очень малый относительно взрослого вес головного мозга
новорожденного, его беспомощность и длительный период детства.
Индивидные свойства выражают тенденцию человека как "элемента" в
развивающейся системе общества к сохранению, обеспечивая широкую
адаптивность человеческой популяции. Les caractéristiques
biologiques de l'homme consiste dans le fait qu'il n'a pas d'héritage
des formes instinctives de l'activité et du comportement. Cette
confirmation - très faible pour un poids adulte cerveau d'un
nouveau-né, son impuissance, et une longue période de l'enfance.
Tendance à exprimer un droit de propriété individuel comme «un élément»
dans le développement du système la société à protéger, offrant une
capacité d'adaptation éventail de la population humaine.
Изучение
индивидных предпосылок развития личности заключается в том, при каких
обстоятельствах, каким путем и в чем находят свое выражение
закономерности созревания индивида в личностном развитии, а также как
они преобразуются. L'étude d'un pré-requis individuels pour le
développement de la personnalité est, dans quelles circonstances, de
quelle façon et quels sont leurs profils d'expression de la maturation
de l'individu dans le développement personnel, ainsi que la façon dont
ils sont convertis.
Индивидные особенности (возрастно-половые и индивидуально-типические свойства). Sont des caractéristiques individuelles (âge et sexe, et les propriétés individuelles typiques). Наивысшей формой интеграции индивидных свойств являются темперамент и задатки. La plus haute forme de l'intégration sont les propriétés d'un tempérament et les inclinations.
Роль индивидных свойств: Le rôle d'une des propriétés individuelles:
1. 1. Индивидные
свойства характеризуют преимущественно формально-динамические
особенности поведения личности, энергетический аспект протекания
психических процессов. Propriétés d'un individu se caractérise
principalement par le comportement dynamique formelle de l'individu,
l'aspect énergétique du flux des processus mentaux.
2. 2. Определяют
диапазон возможностей выбора той или иной деятельности (например,
экстраверсия-интроверсия располагает к определенному выбору видов
деятельности). Préciser la gamme de choix d'une activité (par exemple, l'extraversion, l'introversion a un choix définitif des activités).
3. 3. Индивидные
свойства приобретают особое значение, если они становятся
осознаваемыми, то есть приобретают символ, означивание (калека не может
знать об ограниченности своих действий, пока ему об этом не скажут).
Une des propriétés individuelles sont particulièrement importantes si
elles prennent conscience que l'évaluation devient un symbole (un
infirme ne peut pas connaître les limites de leurs actions, mais il n'a
pas dit à son sujet).
Если
индивидные свойства человека становятся знаками, они подчиняются
сознательной саморегуляции и могут стать не только предпосылкой, но и
результатом развития личности. Si les propriétés sont des droits
individuels deviennent des signes, ils sont soumis à l'auto
conscience-régulation et de mai ne soit pas seulement une condition
préalable, mais le résultat du développement personnel.
Использование
индивидных свойств как знаков лежит в основе происхождения
индивидуальных стилей и открывает большие возможности компенсации и
коррекциии. En utilisant les propriétés d'un individu comme les
personnages réside dans les origines des styles individuels et offre
une grande opportunité pour l'indemnisation et de correction.
Отдельные индивидные свойства и их роль. Certains sont des propriétés individuelles et leur rôle.
Возраст - с ним связаны сенситивные и критические периоды в жизни человека, а также возрастная периодизация. D'âge - qui lui est associée la sensibilité et les périodes critiques dans la vie humaine, ainsi que la périodisation d'âge.
Сенситивные
периоды - периоды повышенной восприимчивости, отзывчивости,
чувствительности индивида в данном возрасте к определенного рода
воздействиям. Les périodes sensibles - les périodes
d'augmentation de la sensibilité, la réceptivité, la sensibilité, des
individus dans cet âge de certains types d'impacts.
Критические периоды - наибольшая чувствительность к неадекватным раздражителям ("повреждаемость"). Périodes critiques - la plus grande sensibilité aux stimuli inappropriés ( "Vulnérabilité du").
Потребности - если они проявляются на уровне условий существования деятельности, они могут подчиняться механизмам гомеостаза. Exigences - si elles se produisent au niveau des conditions d'existence, ils mai soumettre aux mécanismes de l'homéostasie. Но
если они занимают место смыслообразующих мотивов (например, голодовки)
- они включаются в контекст поведения индивидуальности или личности.
Mais si elles prennent la place de la motivation sémantique (par
exemple, de la faim) - ils sont compris dans le contexte des
comportements individuels ou de personnalité.
Пол - предпосылка развития психологического пола личности, так как половая адекватная роль не данность, а результат развития.
Paul - une condition préalable pour le développement de l'identité
sexuelle psychologique, comme la sexualité n'est pas un rôle adéquat
pour acquis, mais le résultat du développement.
II. II. Социально-исторический
образ жизни как источник развития личности определяет, что
присваивается, приобщается личностью в процессе ее движения в системе
общественных отношений, каковы возможности выбора, перехода от одного
вида деятельности к другому, содержание черт и установок личности,
приобретенных в этой системе. Socio-chemin historique de la vie
comme une source de développement personnel détermine que l'assigné, la
personnalité attachée au processus de son mouvement dans le système de
relations sociales, quels sont les choix, le passage d'une activité à
l'autre, le contenu des traits de personnalité et les attitudes
acquises dans ce système.
Социально-исторический
образ жизни определяет такое пересечение на системе координат оси
исторического времени жизни личности и оси социального пространства ее
жизни, которое является условием осуществления деятельности человека и
в совокупности - источником развития личности. Socio-chemin
historique de la vie définit un système de coordonnées à l'intersection
de l'axe du temps historique vie d'une personne et l'axe de l'espace
social dans sa vie, qui est la condition de l'activité humaine et dans
l'ensemble - une source de développement personnel. Общественно-историческая ситуация обуславливает широту возможностей выбора личностью той или иной деятельности. Situation socio-historique les causes de l'étendue de choix d'une personne de toute activité.
Идея опосредованности всех общественных отношений личности деятельностью принадлежит А.Н. L'idée du caractère indirect de toutes les activités de relations publiques de l'individu appartient UNE Леонтьеву. Leontiev. Однако
центром личности являются не столько сами по себе "узлы" многообразных
деятельностей человека или иерархия деятельностей, а то, что
порождается в процессе этих деятельностей, то, ради чего и как субъект
использует в своей деятельности социальные нормы, ценности, идеалы и в
том числе индивидные свойства. Toutefois, le centre de la
personnalité n'est pas tant d'eux-mêmes des «nœuds» de diverses
activités humaines ou de la hiérarchie de l'activité, et qui est généré
lors de ces activités, alors, pour quoi et comment le sujet se sert
dans son travail et les normes sociales, des valeurs, des idéaux, et y
compris sont des propriétés individuelles.
На
определенном этапе развития личности взаимоотношения между личностью и
порождающим ее основанием (деятельность в обществе) изменяется.
A un certain stade de développement des relations individuelles entre
l'individu et sa base de production (travail dans la société) est en
mutation. Совместная
деятельность в конкретной социальной системе по-прежнему детерминирует
развитие личности; но личность, все более индивидуализируясь, сама
выбирает ту деятельность, а порой и тот образ жизни, которые определяют
ее дальнейшее развитие. Des activités conjointes dans le système
social spécifique détermine toujours le développement de la
personnalité, mais la personnalité, individualiziruyas plus, elle
choisit l'activité, et parfois le mode de vie qui déterminent son
évolution future.
Движущая сила развития личности - противоречия, рождающиеся в процессе деятельности. La force motrice de la personnalité - contradictions qui sont créées à l'activité. Преобразуя
деятельность, развертывающуюся по тому или иному социальному сценарию,
выбирая различные социальные позиции в ходе жизненного пути, личность
все резче заявляет о себе как об индивидуальности, становясь все более
активным творцом общественного процесса. Transformer l'activité
déroulement d'un scénario social particulier, le choix d'une position
sociale différente au cours de la vie, plus nette de la personnalité ne
se déclare comme une identité, créateur de plus en plus active dans le
processus social. То
есть личность преобразуется из объекта общественного развития в субъект
этого процесса; происходит переход от режима потребления, усвоения
культуры к режиму созидания и творчества (от "времени жизни" к "времени
жить"). Cela est, une personne est transformée de l'objet de
développement social dans le sujet de ce processus, il ya une
transition entre le régime de la consommation, l'assimilation de la
culture pour le régime de la création et la créativité (à partir de la
"longévité" à "temps de vivre»).
Временная структура личности La structure temporelle de la personnalité
Выделяют различные формы времени, детерминирующие жизнь человека: Mis en évidence dans les différentes formes du temps qui déterminent la vie d'une personne:
-физическое или хронологическое время; individu ou d'un temps chronologique;
- биологическое время (зависит от жизнедеятельности биологических систем); - Le temps biologique (dépend de la durée de vie des systèmes biologiques);
- историческое время; - Le temps historique;
- психологическое время - условие и продукт реализации деятельности в ходе жизненного пути. - Le temps psychologique - la condition et les activités de mise en œuvre du produit au cours de la vie.
При
изучении личности как субъекта деятельности Асмолов выделяет два плана
анализа этих проявлений: продуктивный (мотивы, цели, смысл жизни) -
осуществляет преобразование себя; и инструментальный (характер,
способности) - преобразование других. Dans l'étude de la
personnalité en tant que sujet du plan Asmolov identifie deux de ces
formes d'analyse: motifs (productif, les objectifs, sens de la vie) -
effectue la conversion elle-même, et instrumentale (le caractère, la
capacité) - conversion d'autrui.
Ю.Б. YB Гиппенрейтер выделяет 2 критерия сформированной личности: Gippenreiter alloue 2 critères formé l'individu:
1. 1. Иерархичность мотивов, опосредованное поведение; Une hiérarchie des motivations, le comportement de la médiation;
2. 2. Способность
к сознательному руководству собственным поведением; сознательное
соподчинение мотивов, сознательное опосредование поведения.
L'aptitude à guider consciemment leur propre comportement, la
subordination consciente des motifs, la médiation consciente du
comportement.
Два "рождения личности" по Леонтьеву: Les deux «cartes d'anniversaire» sur Leontiev:
1
- дошкольный возраст - первое иерархическое отношение мотивов, первое
подчинение непосредственных побуждений социальным нормам. 1 -
d'âge préscolaire - la relation hiérarchique d'abord les motifs, le
premier directement subordonné à encourager les normes sociales. Один из механизмов этого процесса - интериоризация - переход интерперсональных отношений во внутреннюю мотивационную структуру.
Un des mécanismes de ce processus - intériorisation - passage les
relations interpersonnelles au sein de la structure de motivation
interne.
2
- подростковый возраст - способность осознавать свои мотивы и проводить
активную работу по их соподчинению, то есть появление самосознания.
2 - l'adolescence - la capacité de comprendre leurs motivations et
d'être actifs dans leur subordination, à savoir l'émergence de la
conscience.
Механизмы формирования личности (Ю.Б. Гиппенрейтер) Mécanismes de formation de l'identité (Yu Gippenreiter)
1. 1. Сдвиг мотива на цель Maj motif sur la cible
Ребенок
выполняет требуемые действия (цель) ради удовлетворения потребности
общения с матерью или какой-либо другой потребности (мотив).
L'enfant exécute l'action requise (objectif) afin de satisfaire les
besoins de communication avec la mère ou toute autre exigence (le
mobile). Со
временем те действия, которые длительно насыщались положительными
эмоциями посредством сочетания их выполнения с удовлетворением
потребности, превращаются в самостоятельный мотив. Au cours du
temps, les actions qui sont rempli d'émotions positives grâce à une
combinaison de leurs performances dans les exigences de réunions,
devenir un motif indépendant.
2. 2. Механизм идентификаци, 2 стадии: Mécanisme d'identification, 2 étapes:
Первая стадия - подражание авторитету; La première étape - une imitation de l'autorité;
Вторая
- дезактуализация образца - авторитет теряет субъективную значимость -
это означает, что личность переняла от образца нужное, но дальше пошла
своим путем (Фиксация на образце - не норма). Deuxièmement -
échantillon dezaktualizatsiya - perd de la crédibilité de signification
subjective - ce qui signifie qu'une personne a pris la relève de
l'échantillon que vous voulez, mais ensuite leur manière (fixation sur
un échantillon - pas la norme).
3. 3. Принятие и освоение социальных ролей, 2 стадии: L'adoption et le développement des rôles sociaux, 2 étapes:
Первая - принятие и обучение социальной роли или занятие определенной социальной позиции. Le premier - l'adoption et la formation du rôle social ou de l'occupation d'une position sociale particulière. Социальная
позиция способствует формированию определенных черт не сама по себе, а
через развитие соответствующей дятельности (например, маленький
ребенок, на которого поручили младщих братьев). Position sociale
contribue à la formation des traits certains, pas, en soi, mais à
travers le développement de dyatelnosti approprié (par exemple, un
petit enfant, qui est instruit le jeune frère).
В
норме должна быть вторая стадия - выход за пределы роли. Личность
больше, чем роль, но может быть слабая личность и сильная роль -
фиксация, слияние личности с ролью; остановка личностного развития.
Normalement devrait être une seconde phase - en allant au-delà du rôle.
Plus de personnalité que de rôle, mais mai être une personnalité faible
et un rôle fort - la fixation, en fusionnant le rôle de l'individu;
arrêter le développement personnel.
Детерминанты развития личности в разных концепциях Déterminants de développement de la personnalité dans des concepts différents
Различные концепции периодизации жизни человека (Эриксон, Эльконин, Ж.Пиаже, Шпрангер...). Différents concepts de périodisation de la vie humaine (Erikson, El'konin, Piaget, Spranger ...). Двигателем
развития личности в этих концепциях являются противоречия между
операционально-техническими возможностями и развитием
мотивационно-потребностной сферы. Moteur du développement
personnel dans ces concepts sont les contradictions entre les
possibilités techniques d'exploitation et le développement de
l'exigence de motivation de la sphère.
Асмолов классифицирует детерминанты развития личности и разные концепции на следующие классы: Asmolov classifie les déterminants du développement de la personnalité et des concepts différents pour les classes suivantes:
1. 1. Движущая
сила - стремление к равновесию (З. Фрейд, К. Хорни, А. Адлер, Селливан)
- удовлетворение различных врожденных потребностей. La force
motrice - le désir de l'équilibre (Freud, K. Horney, A. Adler,
Sellivan) - pour répondre aux divers besoins de la naissance.
2. 2. Принцип стрмеления к напряжению (А. Маслоу, Г. Олпорт) - движущая сила это стремление к самоактуализации. Strmeleniya la théorie à la souche (A. Maslow, G. Allport) - la force motrice derrière ce désir de réalisation de soi.
3. 3. Отечественная психология: Domestic psychologie:
- роль борьбы противоположностей, противоречия и гармонии этих противопоставлений; - Le rôle de la lutte des contraires, des contradictions et l'harmonie des contraires;
- положение о существовании источника саморазвития деятельности в самом процессе движения деятельности (Леонтьев, Рубинштейн).
- Position sur l'existence d'une source d'auto-activités de
développement dans le processus d'activité de mouvement (Leontiev,
Rubinstein).




