Виталий
Интересные сайты
Посетители
alex7452 Alex74
24 дня назад 24.04.2012 10:40:59
Календарь
<
Май 2012
>
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Подписка
E-mail: 
Топ комментаторов
tivita-best Виталий Д.
Комментарии: 8
ancientegypt T S
Комментарии: 3
odessit Одессит
Комментарии: 3
ru Администратор
Комментарии: 3
Другие сайты
budennovsk Кристина Это мой секрет
sserega Серега Невашедело
venome398 Ivan Besedin
leo-111993 levani demetradze
touch-it J. J.
Комментируемые записи
ДВУЯЗЫЧНЫЕ СТАТЬИ
Комментарии: 1
«Почему с таким трудом у...
Комментарии: 1
Кемпер
Комментарии: 1
Логотип сайта.
Комментарии: 1

Отражение в СМИ особенностей взаимодействия молодежного сленга и жаргона наркоманов

0.00 (0)

1. Прямое заимствование

Основа взаимодействия сленга и жаргона - заимствование. Сленг впитывает в себя жаргонизмы и, подвергая переосмыслению и грамматической модификации, превращает их в сильное экспрессивное средство. Исключение составляет прямое заимствование, когда жаргонизмы переходят в сленг для наименования соответствующих реалий.
"Еле выполз из общаги. По дороге у меня начались глюки. Казалось, что над головой летают вертолеты." (Сделаться в хлам // Молоток. - 2000. - № 37. - С.4) Здесь слово "глюки" имеет то же значение, что и на жаргоне - "галлюцинации". "Меня действительно стало вырубать." (Щедрина Н. Кофемания: каппинг, бариста и робуста. И еще либерри // Птюч. - 2000. - № 6 - С. 31) Поскольку речь идет о кофеиновом опьянении, слово "вырубать" используется в своем жаргонном значении - "лишать рассудка".
"Сначала двое выходят в круг, начинают перебирать ногами и делать небрежные пасы руками (мутят), потом, видимо, договорившись, пожимают друг другу руки, и незаметно происходит обмен вещества на деньги (сделка)" (Описание того, как под видом борьбы и танца происходит покупка наркотика в общественных местах) (Чао, Миллениум // Птюч. - 2000. - № 1-2. - С. 97) Здесь "мутить" - "добывать наркотик".

2. Метафоризация

Нередко в одном журналистском тексте встречаются как переосмысленные, так и использованные в своем изначальном значении жаргонизмы. "В голове его замкнуло от передоза, и самого веселого продюсера вдруг сильно поперло от музыки молодой команды, резво прыгавшей по сцене." (MC Доцент Red Hot Chili Peppers без штанов // Тусовочка. - 2000. - № 43. - С.7) Здесь слово "передоз" имеет изначальное значение - "передозировка наркотиком", а "попереть" - переносное "доставлять удовольствие". Пример из этого же материала: "Они выступали по клубам и, как встарь, срывали у тех крыши. Укуренная публика бодро реагировала на их дикие зарубы." Здесь "срывать крышу" переосмыслено ("доставлять сильные эмоциональные ощущения"), "укуренная" - прямое значение ("находящаяся под действием препарата конопли").
При трансформации жаргонизмов в сленгизмы, как правило, происходит их метафорическое переосмысление.
"Если ты из тех, кому лишь бы таблетками закинуться, то прими на грудь аспирин и запей его кофе - тогда лекарство подействует быстрее. Но есть и такие люди, которые панически боятся съесть лишнее колесико" (Кувшинова М. А как справиться с головной болью // Молоток. - 2000. - № 37. - С. 7). На жаргоне "колесо" - "таблетка, содержащая наркотическое вещество", а "закинуться" - "принять дозу этих таблеток, вызывающую состояние одурманивания". Журналист же использует эти слова по отношению к обычным лекарствам и процессу избавления от головной боли.

3. Расширение полученного значения

Характерной чертой заимствования является расширение значения жаргонного слова. Например, на жаргоне "колбасить" - значит "доставлять ощущение сильного физического дискомфорта, при котором теряется способность владеть своим телом". В сленговом употреблении это слово может обозначать подобные ощущения, возникающие под действием более слабого наркотика (в данном случае - кофеина): "Не пей больше трех чашек, - предупредила меня подруга, - будет колбасить." (Щедрина Н. Кофемания: каппинг, бариста и робуста. И еще либерри // Птюч. - 2000. - № 6 - С. 30). "Колбаситься" в некоторых материалах приобретает значение "доставлять мучения, страдания": "Тельцов колбасит на разрыв между "хочу" и "нельзя". (Да С. Гороскоп // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 15); "Он к тебе всем телом распластался, а тебя замыкает на такой фигне, как пот ... Его колбасит, а мне хочется только одного - холодного душа." (Белка Подлинность // Птюч. - 2000. - № 9. - С. 62)
"Грузить" на жаргоне означает "в состоянии наркотического опьянения упорно и напористо высказывать свои мысли, навязываясь к слушателю". В материалах молодежной печати это слово может употребляться в значении "утомить разговором" и даже "много рассказывать": "Ладно, извините, что-то я загрузила." (Мне душно в моем городе... // Молодой. - 2000. - № 46-47. - С. 2), "А настоящий мужчина может многое рассказать о тантрическом сексе, продемонстрировать, грузануть тебя по поводу дао-цзен-буддизма и объяснить магию с точки зрения математики..." (Павлова А. Лолита не дура // Птюч. - 2000. - № 6. - С. 56).
"Беспонтовый" на языке наркоманов означает "не содержащий наркотика". На сленге - "некачественный, плохой, незначительный"; "беспонтово" - "плохо, невыгодно, неинтересно". "Одноклассники предпочитают первое, но ныкаться по сортирам и чердакам беспонтово, и мне, например, это действует на нервы." (Пенкин Ф. А как грамотно прогуливать? // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 7) "Стрельцы в замоте. 23-го не хватайся за три дела сразу, выбери самое беспонтовое." (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 15)
Нередко значение сленгового слова начинает жить самостоятельной жизнью и приобретает значение, далекое от изначального. Так слово "колбаситься" может означать "развлекаться": "И вроде накануне не пила - так, колбасилась полночи на танцполе и часика в два, как примерная, отправилась подушку давить" (Эя Кулятова Хочу дельфина // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 14). "Да, видел бы ты, как "Би-2" раньше колбасились: Леву-солиста на сцену выносили в дубовом гробу, он вставал с нарисованной огнестрельной дырой на груди и имитировал, как пишут в приличных изданиях, половой акт с подушкой, а потом в зал ее кидал". (Страховская О. Бай-бай, Австралия // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 3).
"Наколбасить" - "сделать": "Вы в Москве всего два с половиной месяца. Как же за это время получилось целый альбом наколбасить? - сначала мы шесть лет в Питере колбасили..." (Яновская К. По улыбке на брата // Молоток. - 2000. - № 41. - С. 3).
"Глючить" на жаргоне означает "спровоцировать галлюцинации". На сленге это слово может означать не только "ошибочно оценивать визуальный объект", но и "вводить в состояние стресса": "Но вот в отчем доме среди знакомых с детства предметов вдруг неожиданно понимаешь, что тебя глючит без видимых причин" (Саркисян О. МГА // Птюч. - 2000. - № 9. - С. 72).
"Поколбаситься" - "потанцевать": "...любой продвинутый молодой там уже побывал, посмотрел на свои любимые группы, поколбасился от души..." (Хочешь хорошо отдохнуть? Вступай в "Студенческую лигу" // Молодой. - 2000. - № 46-47. - С. 14); "Хочется просмотреть фильмец и заодно поколбаситься на танцполе?" (Главное // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 10).
Слово "глючный" на сленге приобретает значение "необычный": "Молоток замутил для тебя такое, что ты и в самом глючном сне представить себе не сможешь!" ("Би-2" ищут таланты // Молоток. - 2000. - № 33. - С.2).
Метафорически переосмысляя заимствованные из жаргона слова, обозначающие различные ощущения от действия наркотического средства, сленг получает близкие по смыслу единицы. В результате такие глаголы, как "тащиться" и "переться" часто становятся взаимозаменяемыми и образуют синонимические ряды с другими сленгизмами, выражающими чувства удовольствия (например, со словом "фанатеть").
"Моби выпустит подборку своих лучших работ ... за последние пять лет. Так что будет от чего протащиться в его отсутствие!" (ДеМОБИлизация // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 2)."Альбом выйдет только осенью, а ты сможешь пропереться уже сейчас!" (Самое главное // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 10).
"Почему вы так претесь от брейка? - Мы с детства от него фанатеем, и сами в общем-то неплохо танцуем" (Блохин С. Сосед-фристайлер // Молоток. - 2000. - № 38. - С. 3). "Бабуля от зеленого тащится" (Пушкова М. А как упаковать подарок? // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 7).
Аналогичная ситуация происходит со словами, которые на жаргоне являются наименованиями наркотиков. На сленге "бодяга" и "мулька" приобретают неопределенное значение, близкое к разговорному слову "штука". "Для мегаличной беседы есть и вовсе классная мулька! В тетрадке по лит-ре открываю страницу глобального чата с замороченным шрифтом" (А как общаться на уроке? // Молоток. - 2000. - № 35. - С. 6). "Наконец эту бодягу прекратили. И понеслось: отныне Шелест с Антоном каждое утро готовят свое фирменное блюдо - "языки острые с соусом гуа-Комоле из свежайших анекдотов" (Хорешко Д. Бодры. Веселы // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 14).

4. Разработка продуктивных корней

Молодежному сленгу свойственно разрабатывать продуктивные корни, заимствованные из жаргона наркоманов. На страницах молодежной прессы можно встретить множество самых разных частей речи, образованных от слов "переть", "колбасить" и "отстой".
"Переться" - "получать удовольствие": "Если ты прешься от отечественного гитарного музона, обязательно поставь этот сборник в плейер" (Дисковод // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 12); "Хочешь, чтобы счастье длилось долго? Тогда подпишись и прись!"(Подписка // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 16)
"Пропереться" - "удивиться": "Молоток проперся: певец лос-анджелесских окраин, известный рэп-авторитет по прозвищу Кубик Льда, решил, похоже, взять под свою крышу научную среду" (Айс Кьюб врубается в науку // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 2).
"Попереть" - "повезти": "Когда обалдевшие музыканты выпутались из копны, оказалось, что им еще поперло: возьми они чуть правее - погрязли бы в болоте" (Опасные гастроли Мумика // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 7)
"Пруха" - "везение": "У Дев полная пруха" (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 15).
"Непруха" - "невезение": "На прощание Воленко пожаловался: "Вообще какая-то непруха. Вот и альбом новый никак не запишем..." (Ковлейский В. Не ходи к нему на встречу, не ходи // Молодой. - 2000. - № 42-43. - С. 5); "У Дев временная непруха" (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 44. - С. 15).
"Расколбас" - "удовольствие, безудержное веселье, нечто очень высокого качества": "Потом, по нарастающей, через беспредел от Васи к окончательному расколбасу от dj Сапунова" (Последний крик - самый страшный // Птюч. - 2000. - № 6. - С. 33); "Знаменитые питерские диджеи Кефир и Приват притащили все свои прибамбасы: вертушки, пласты, колонки - и устроили полный расколбас" (Юре из "Гостей" подарили стриптизеров // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 2).
"Отстой" на сленге - характеристика чего-либо плохого, некачественного. "В какой-то момент ребята поняли, что подобными концертами мировая популярность не обломится, и начали ныть: "Блин, мы - полный отстой." (Limp Bizkit // Бумеранг. - 2000. - № 10. - С. 16).
"Отстойный" - "плохой, низкокачественный". "Они весело тусовались, кололись, размножались под музыку отстойной группы, вяло дергавшейся на сцене". (MC Доцент Red Hot Chili Peppers без штанов // Тусовочка. - 2000. - № 43. - С.7). "Но в этом замке жило какое-то отстойное привидение." (Типа, Гамлет // Молоток. - 2000. - № 37. - С. 16). "Отстойнее" - "хуже". "Что отстойнее: читать плохую книгу или смотреть плохой фильм?" (Ульянова С. Чё, святые?! // Молоток. - 2000. - № 39. - С. 14).
"Отстойник" - низкопробное общественное заведение (магазин, кафе и т.д). "О лейбаках наружу, о том, как смотреться супервульгарно и одеться "помондее" в отстойниках." (Одежда, провокация и удовольствие // Птюч. - 2000. - № 5. - С. 63)

5. Образование омонимических рядов

Особое место в молодежном сленге занимают слова, которые уходят корнями в жаргон наркоманов и одновременно являются омонимами к единицам литературного языка или других жаргонов. Популярность этих сленгизмов обеспечивается эффектом каламбура. Неслучайно журналисты прибегают к этому экспрессивному средству.
"Вставлять" на вульгарном наречии означает "совершать половой акт", а в разговорной речи "ругать, распекать". На жаргоне наркоманов "вставлять" - "делать инъекцию наркотика"; соответственно на сленге - "доставлять удовольствие".
Многие подростки считают, что сленгизм "загрузить" ("утомить разговором, рассказом и т.п.") происходит от компьютерного "загрузить" - "ввести в память компьютера". На самом деле это омонимы. Источник происхождения сленгизма "загрузить-загружать" - жаргон наркоманов, где "грузить" - "под действием наркотика долго говорить, навязываясь к слушателю".
Название наркотика "винт" (психостимулятор первитин) является омонимом к общелитературному слову и жаргонизму из обихода хиппи, где "винт" - арест (Рожанский Ф. Сленг хиппи. - СПб., Париж, 1992).
"Колбаса" - то же, что "расколбас": "Послушай, TIDB - настоящая колбаса...- Ну и что, зато - отменная колбаса, хорошая. Ко КС выдал не менее смачную штучку" (Винил обзор // Птюч. - 2000. - № 6. - С. 12)
"Гон", "прогон" - "ложь": "7 главных прогонов по поводу виндсерфинга. Виндсерфингу трудно научиться. Это настоящий гон" (Молоток. - 2000. - № 31. - С. 12).

6. Развитие фразеологии

Жаргонные единицы, которые по смыслу отвечают потребностям молодежной аудитории, дают жизнь огромному количеству новых сленговых слов и фразеологизмов. Это явление наиболее четко прослеживается на примере выражений со словом "крыша", которое на языке наркоманов означает "рассудок, сознание". В молодежной прессе представлены разнообразные языковые вариации на эту тему.
Прямое заимствование выражения "крыша едет": "Малчик" обычно тусуется и активно посещает ночные клубы и дискотеки, наверняка употребляет стимуляторы и другие некачественные наркотики от которых у него едет крыша и снижается потенция." (Павлова А. Лолита не дура". // Птюч. - 2000. - № 6. - С. 56).
Переносное значение словосочетания "крыша едет": "У моих предков крыша съехала окончательно. Они разводятся" (Евстигнеев А. Сплошной развод // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 12). То же с вульгаризированной суффиксацией - "крышак": "И крендели наши сдались, прикинь. Даже у соседа моего Димона крышак съехал" (об альбоме нелюбимой группы, который оказался удачным) (Компакт от "Руки вверх" // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 3)
Метафорическое переосмысление фразеологизма "сорвать крышу": "У овнов напрочь сорвало крышу" (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 44. - С. 15).
Развитие метафоры: "Скорпы уже купили карты таро? 19-го у тебя подвинется крыша, и ты ломанешься на мутную тусу к медиумам" (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 15). "Тебе скоро совсем колпак сорвет (а ты и не заметишь)" (Заблуждение // Молоток. - 2000. - № 38. - С. 16). "Подгорица просто сорвала мне башню" (Живкович С., Поморцев Т. В Черногорию с ракетами // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 12).
От этого выражения образуется прилагательное "безбашенный": "А если ты безбашенная модница, то есть фрик (freak в прееводе с инглиша "чудак"), то Молотку есть чем тебя порадовать" (Украшения для лица // Молоток. - 2000. - № 35. - С. 7).

7. Грамматическая модификация

Попадая в молодежный сленг, жаргонизмы подвергаются не только переосмыслению, но и грамматической модификации.
Глаголы "переть", "вставлять" (и приставочные формы совершенного вида) на жаргоне имеют исключительно безличную форму, то есть в предложении не может быть подлежащего, однако в журналистских текстах мы встречаем: "Режиссер Балабанов так проперся от "Полковника...", что взял эту композицию в свой новый фильм "Брат-2" (Страховская О. Бай-бай, Австралия // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 3). "Диск вставляет по полной, если врубить его в абсолютном одиночестве" (Дисковод // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 12).
Глагол "пробить" на жаргоне используется в безличной форме без зависимых слов, а в прессе мы читаем: "Весной Молоток пробило на жесткий отдых в стиле extreme - в этом ты мог убедиться по предыдущим номерам" (Фестиваль Extreme Fresh // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 10).

Подведем итог. В молодежной печати отражены следующие особенности перехода жаргонизмов в сленг:
прямое заимствование, когда слово используется для наименования реалий из быта наркоманов
метафорическое переосмысление заимствованных слов, которому может сопутствовать:
- расширение полученного значения,
- присвоение самостоятельного значения заимствованному слову,
- объединение слов со значением ощущений в синонимические ряды,
- разработка продуктивных корней,
- образование омонимов с единицами общелитературного языка для создания комического эффекта
изменение грамматических особенностей слова.
http://annababina.narod.ru/pressa1.html


Метки: сленг
Комментарии: 0 Просмотров: 124 [История изменений] Размер:29942 байт
Последние изменения сделаны: tivita-best Виталий Д. 1247 дней назад 18.12.2008 02:05:46
Отправить комментарий
Имя Пароль
расширенный... ( / Регистрация )

Тема

В тексте можно использовать Wiki или HTML теги



Кто на сайте?
Анонимные: 5, Зарегистрированные: 0 (?)
Жалоба | Размещено на MyLivePage | | © Kolobok smiles, Aiwan